|
|
|
Sunshine
State TESOL
Journal
Volume 7, Number 1
Spring 2008
The Case of Oben:
Stacked Odds
Mercedes
Pichard
School District of
Lee County, Florida
Through the case
study of a young
man named Oben, it is demonstrated to what extent it is nearly
impossible for a
late-arriving Haitian immigrant adolescent who is also an English
language
learner (ELL) to obtain a standard high school diploma in a public
secondary
institution in the state of Florida. Although
this story is related through one non-fictitious
case study about
events which occurred and circumstances which existed from January 2006
through
January 2007, this case can be generalized to many (if not most)
late-arriving
adolescent immigrants from Haiti and many other countries.
The events and circumstances related in this
ethnographic study are common experiences for immigrant adolescents in
Florida
public school systems. “Single case
studies offer important trade-offs between validity and traditional
generalizability” (Coulter & Smith, 2006). The
evolution of circumstances and events in
one case study traces the educational life of one male adolescent ELL,
from
before his arrival at the Student Assignment Office, through his stays
in two
public Florida high schools. This study poses questions about the
potential for
this student and others like him to achieve academic success under the
current
services and policies of the public school systems.
Part 1: Background
History
Oben
[a pseudonym] is a tall,
handsome, soft-spoken and polite adolescent male from the rural
district of
Aquin, in southwest Haiti. He was born
on August 3rd, 1988. He
attended school in Haiti, and according to his last report card from
the
Collège Classique de Virgile in Miragoâne, Haiti, Oben
took the following 9 classes
during his “7ième Année Fondamentale” at the school: Créole Communication; Grammar /Style; Reading; Exploratory Science; English;
Spanish; Mathematics; Social Studies; and Classics.
His grade average on his last report card
ranged from 4.05 over 10 on his first quarter, through 5.22 over 10 on
his
fourth quarter. (This would correspond
to a 40% through a 52% general average on the 100-points scale.) This average of his grades would seem to
indicate that Oben was not a remarkably successful student there. We have a photocopy of this last report card
from Haiti, which lists 2003-2004 as the year attended.
The “7ième année fondamentale” corresponds
to
6th grade – an American middle school grade.
He would have been 15 years old at that time.
We do not have any report card from Haiti representing the academic
year
2004-2005, nor from first semester of the school year 2005-2006. Oben’s
father testified to me that Oben did attend the same school throughout
that
time, and attended school right up until his departure for the United
States in
early 2006 (B.B., personal communication, Jan. 24, 2007).
Dad was going to attempt to provide the
documentation for this additional year and a half of schooling. So presumably Oben had worked his way through
the year and a half more of school which would correspond to our 7th
grade and half of our 8th grade, by the time he was 17 and a
half
years old and left Haiti for the USA. High
school credit will not be given to a student from
abroad who was
attending middle school grades in his country, according to county and
state
policy (Lee County School District, 2007; Florida Department of
Education,
2007).
Although there is no formal record in
the student’s cumulative folder of Oben having studied French while he
was in
school in Haiti, he is able to functionally comprehend rudimentary
French in
the ESOL classroom he currently attends in a SW Florida high school;
for
example, he comprehends simple directions given in French for classroom
tasks
and assignments, short translations of words and phrases from English
to
French, the remarks made in French in the classroom by one of his
peers, and
the gist of occasional conversation in French among his peers, myself
and the
Haitian paraprofessional. He can also
write the short translated words in relatively correct written French
in his
notebook when he is working on English vocabulary.
The study of the French language is very
common and typical in schools in Haiti. I
would not go so far as to say that Oben is “bilingual”
in
French-Haitian-Créole, but he has acquired functional notions of
reading,
writing, listening and speaking in French. In
Haiti, traditionally French is the ‘prestige’ language
and
Haitian-Créole is the ‘lower-status’ language, so it is natural,
coming
recently from his cultural background, for Oben to at least pretend to
glean
gist from utterances in French when in front of Haitian peers and
Haitian
paraprofessionals, so as not to seem ‘completely uneducated’ (Pichard,
2006). “Consideration
of dialects and registers of a language and of the relationships
between two
languages includes the relative prestige of different languages and
dialects
and of the cultures and ethnic groups associated with them. Students
whose
first language has a low status vis-à-vis the second may lose
their first
language” (Walqui, 2000). In Oben’s new
social world in Florida, English is the high status language, and the
relative
prestige or status-bearing value of a choice of French or
Haitian-Créole has no
importance here, but he is still in the process of being socialized
into this
new way of thinking about his two former linguistic possibilities. Although Oben studied “English” in school in
Haiti, according to his last report card available, he arrived in
Florida with
no functional English-language skills, and tested in as a monolingual
(completely non English proficient) in the four areas of Listening,
Speaking,
Reading and Writing as evidenced by the Language Assessment Battery
tests
administered to him on March 21, 2006. He
was entered into the English for Speakers of Other Languages (ESOL)
program of
services immediately with a status code of “LY” student (being served /
needs
ESOL accommodations).
Oben has evinced a very low level of
general knowledge in his academic content classes here, leading us to
think
that his general knowledge on topics such as geography, world history,
the
sciences, life and culture in other countries, the humanities, the
study of
literature, and current events was probably not fostered or
well-developed in
his academic life in Haiti. He has
self-reported as being able to memorize large lists or chunks of
material, as
is common in Haitian schools’ traditional methodology for students’
learning,
although he does not always make time and furnish the effort to study
for tests
here in Florida, even when memorization is a possibility which would be
a
successful strategy. It is difficult to
distinguish if the student is lazy, unmotivated, bewildered, or other
affective
factors; or if he is unable to detect which material would be
appropriate and
worthwhile to memorize for content-area tests in a Florida high school.
His
real understanding or comprehension of the material he memorizes was
and is not
always tested. Comprehension of the
material to be “learned” was not necessarily emphasized in his rural
area in
school in Haiti (Pichard, 2006). Oben’s
reading comprehension skills or reading grade-level in his heritage
language
(Haitian-Créole) are unknown.
“The student’s level of proficiency in
the native language – including not only oral language and literacy,
but also
metalinguistic development, training in formal and academic features of
language use, and knowledge of rhetorical patterns and variations in
genre and
style – affects acquisition of a second language. The more academically
sophisticated the student’s native language knowledge and abilities,
the easier
it will be for that student to learn a second language” (Walqui, 2000). Although literate in the technical sense of
the word (Oben can read and write in Haitian-Créole), he lacks
the
organizational skills of writing which would be appropriate for his age. When he was 18 years 5 months old, Oben was
able
to produce the following written passage on January 4, 2007 in his
native
Créole, which I have transcribed exactly as it appears on the
lined page:
“Pandan
2
semèn vakans noel la m’te premye man
ale legliz. Fè
makèt achte rad
soulye ak lot bagay poum mete
mte
al nan sinema nan
kekti fèt noel kitap fèt bò lakay mwen e legliz mwe
n ak anpil lòt ti
aktivite tankou
al visite
kèk ti kote kwè tanpa
miami Bouch
gadenn nan kèk ti joune
e mtal mange nan
retoran tankou
olive godenn ak
anpil lòt bagay
toujou mte vrèman
bye pase fèt sa
li se yon
fèt m pap jan ka bliye
e jan m pase
ankò mdibondye
mèsi anpil paskel
banou fèt noel
pou nou fete.
M byen kontan
poumte eksplikew
Kòma fela te ye
pou mwen, m pa kwè
Gen plis a di
« mesi ».” (Oben,
classroom writing, 2007).
[During two weeks
[of ] the christmas vacation I went first
to church. Did [the] shopping bought clothes shoes and other things for
me to
put [on]
I went to the
cinema to some small Christmas parties that
were being celebrated at my house and my church and many other little
activities like that
went to visit
some little places I believe tampa
miami Bush
gardens in some days I went to eat in restaurants
such as
olive garden and
many other things
I always really
had a good time [during] the holiday
it is a holiday I
will never be able to forget
and that I never
passed [like that] before I tell God
thank you very
much because he gave us the feast [of] christmas
for us to
celebrate.
I am very happy
to explain to you
how the holiday
was for me, I don’t believe
there is more to
say [than] ‘thanks’.]
In this sample of his writing in his
heritage language, we see an almost total absence of the mechanics of
writing
such as punctuation, capitalization, spacing, apostrophes, and
hyphenation. His writing seems
disorganized, jumping from one idea to the next without any particular
schema
of outlining the topics. He does not
write in complete sentences all of the time. He
goes to the next line (or not) seemingly at random,
even continuing
words or the last letter of a word onto the following line (see the 3rd
to the 4th line above in Créole, the word ‘mwen’ [my]
is
separated). His spelling and the
formation of his contractions in Créole are not always accurate
(see the
beginning of the third line above for an example, “mte” should appear
as “m te”
[m te ale = I went] with a space between the m and the te; also in the
third
line we see “kitap” written all together, when it would be separated
into its
component parts in correctly written Créole, as “ki t ap” or “ki
tap” [ki t ap
fèt = which were being celebrated]). He
also writes several words together inappropriately without spaces
between them (see
the 11th line, ‘mdibondye’ [I
tell God] ). He separates words that
should not be separated (see line 1, ‘premye man’ should be premyeman
[firstly]). According to the
Flesch-Kincaid Grade Level Equivalency measure assessment done on the
English
translation, Oben’s writing is rated at the 2nd grade 3rd
month level, or a Grade Level Equivalency of 2.3 (Microsoft Word tools,
2007). The Flesh-Kincaid Grade Level
Equivalency
assessment is not available for Haitian-Créole written samples.
Given his age and the number of years
that he attended school, Oben has difficulty organizing himself and his
materials for the study of his 6 current different academic content
areas, as
evidenced by my finding a jumble of math papers in his English book,
Science
notes in his Social Studies note-book, English study-guides in his math
book, Intensive
Reading work in his Developmental Language Arts through ESOL workbook,
random
papers and garbage all over his locker and portfolio, etc. etc. He owns a large black under-the-arm portfolio
to carry papers, notes, notebook and writing utensils; he rents a
school
locker. With my insistence, in October
2006 the Haitian paraprofessional spent more than an hour helping Oben
to
organize his papers, notes and books, and explaining that this was
important
and necessary in academic life; Oben was very cross and reluctant about
this
organizational assistance, sullenly almost refused to help the
paraprofessional
organize his own things with him, and within a week or two everything
was
carried or put away as willy-nilly as before.
According to the “Review of LEP
Educational Background” filled out and signed by Oben’s father on March
6, 2006,
Oben was considered by his family to be “on grade level” in Reading and
Writing, and “Below grade level” in Math. The
“Review of LEP Educational Background” is a
self-reported and
non-criteria’ed form used by the public schools in this county as part
of the
blue ESOL insert / intake reporting of incoming limited English
proficient
students. The form also states (as
filled out by his father) that his last grade completed was 8th
grade in Haiti, and that Oben is able to read in both Créole and
French on an 8th
grade level. The father answered “no” to
the following questions on the form: “Do
you work with your child at home with reading and writing in the native
language?” and “Do you read to your child in the native language?”. Although we do not have a copy of any proof
such as a report card, the claim is made on the “Review of LEP
Educational
Background” form that Oben attended 8th grade in Haiti at
the
Collège Classique de Virgile from September, 2004 through May,
2005. When
his father filled out this form on March 6, 2006, we have no way of
knowing
“why” Oben’s father thinks or thought that Oben was reading and writing
on
grade level in his native language, or by what criteria he would judge
his
skills, or how he would make such an assertion except by guessing or
asking his
son to self-report. Oben’s father is not
an educator or a highly-educated professional --- according to the
Registration
form filled out on 3/02/06, Oben’s father lists his own occupation as
“Helper at
Aeoport” [airport] and his wife’s as “Housekeping” [sic].
School-years can be repeated “forever”
in Haiti until the academic year is passed successfully and a promotion
or
passing report card is given by the school. Many
students do repeat some grades over and over there.
Students can attend elementary school or
secondary school in Haiti at almost any age. There
is no law in Haiti limiting school attendance to a
set age, or a
limit as to the age when one must finish school. Furthermore,
there is no age-related ‘stigma’
in Haiti associated with going to elementary school or secondary school
much
later in life / older in age than we would consider “customary” here. It was perfectly normal and acceptable
socio-culturally, psychologically and economically for Oben to have
been in the
middle school grades in his middle-to-late teenage years in the region
of
Aquin, Haiti (Pichard, 2006).
Part 2: Entry into
Florida Secondary School: The School
Choice Office (Student Assignment)
Oben arrived in the United States when
he was 17 years, 5 months old. His
father was already here, working as a legal resident, and had applied
for Oben
to be able to enter the country. Due to
the exigencies of filings, and long wait times for applications for
legal
residency (Green Card status) with the Immigration and Customs
Enforcement
Service, minor children can easily be kept waiting for a period of
years
(two-three years is common) for their legal residency permit to arrive
at the
U.S. Consulate in the country where they are, so that they can leave
their home
country to join the legally residing parent in the USA (ICE, 2007). Such was the case with Oben.
This belated arrival in Florida did not help
the situation when it comes to Oben’s English language skills nor his
general
knowledge / educational levels. It can
essentially be said that Oben missed “the best years” that American
public
schooling has to offer, when children learn to read and read to learn,
when children
work on writing for a variety of purposes, problem-solving,
organization, and
many other skills.
Oben was brought to the School Choice
(School Assignment) Office of this county’s public school district on
March 2,
2006, to be placed in secondary school. Although
our county does have a full-time
Haitian-Créole-speaking
advocate for Haitian students and their parents, Oben’s father did not
know
that, and the district employee was therefore not contacted, and not
requested
to be present to help with the student’s enrollment.
The presence and availability of the
full-time Haitian-Créole-speaking communications employee is
posted on the
School District website, but Haitian parents commonly do not do
internet
research. So there was no specifically
knowledgeable Haitian advocate present to help with Oben’s school
enrollment.
The School Assignment office personnel have conflicting
placement-options rules
to go by: place the student in a grade
which is age-appropriate, or place the student by looking at which was
the last
grade he had completed (if a school record / transcript is available). In Oben’s case, the last school record
presented was a “7ième année fondamentale” from Haiti,
and the parent stated
that Oben had accomplished a year and a half of schooling after that
one, so
the School Assignment personnel placed Oben in 9th grade. This was a placement executed by Oben’s
school records and last grade completed. No
fault can be found with this grade placement decision,
as far as the
legalities go. His last grade documented
was approximately like American 6th grade – middle school. The School Assignment office is not
responsible for doing transcript evaluation and assigning any high
school
credit, only grade placement.
Age-appropriate placement at age 17
and 5 months would have put Oben into at least 10th grade
and
possibly 11th grade in any Florida public high school. This was not the option that was acted
upon. Perhaps Oben’s total lack of
functional English language skills was one consideration.
Perhaps they hoped to give him a maximum
amount of time to learn English in public school and to have a chance
to pass
the secondary diploma exit-level FCAT exams. They
cannot be faulted or blamed for thinking along these
lines; it is
considered “thoughtful and caring” to allow an immigrant student
lee-way in the
time he needs to learn English, pass the reading FCAT, and obtain a
standard
high school diploma. Also, in spite of
his already-advanced age, the public school district is obliged by the
state of
Florida to accept students for first-time entry up until the age of 18.
Oben did not get his first choice of
high school, which was full and had no seats for him as an incoming 9th
grader in March of 2006. He got his 2nd
choice of school and began attending there on March 13, 2006. His 2nd choice high school is
somewhat closer to his home than his first choice school, but has a
“bad
reputation” in the community compared to his first choice high school. His second choice school has a state grade of
“D” on the A ++ Plan rating of school-grades (Florida Department of
Education,
2007). Its demographics include a high
number of minorities, and its free-and-reduced-lunch rate is at 75% -
80%. In spite of huge efforts by the staff
and
administration (Lee County School District, 2007), underachievement is
rampant
among the students attending Oben’s second choice high school. Its location is within a cluster of lower
socioeconomic status, mostly African-American neighborhoods.
Part 3: The
First High School
Oben was placed into second semester
of 9th grade, which he entered on March 13, 2006, when the
third
quarter was almost over. One quarter – 4th
– remained for Oben to catch up and get some high school credits banked. He was 17 years and 7 months old and entering
a Florida public high school for the first time. His
Language Assessment Battery test dated
March 21, 2006 reveals that he received scores of “1” across the four
areas of
language, indicating that he was a totally non-English speaker: Listening 1, Reading 1, Writing 1 and
Speaking 1. He was coded LY and in the
ESOL program of services. He was / is
entitled to ESOL accommodations in his daily class-work in all content
areas and
tests.
Oben had no comprehension of “the
Florida high school system”. He had no
knowledge of the necessity of earning credits (24 credits in a required
range
of subjects are necessary for high school graduation) or of GPA (Grade
Point
Average) requirements (2.0 GPA is required for a standard high school
diploma). None of the requirements for
eventual high
school graduation were overtly explained to Oben by the personnel at
his first
high school; he remained oblivious to the “obstacle course”; not
understanding
English and/or his content-area subjects was his first and perhaps only
daily
concern. In fact, there was no ESOL
paraprofessional available that semester for Haitian-Créole
translation for
Oben at that high school. The school was
looking for one, and had the job vacancy posted. Furthermore,
the first high school did not
offer any classes in a program of English to Speakers of Other
Languages (ESOL)
type English (Examples: “Developmental Language Arts Through ESOL” or
“English
1 through ESOL”), so Oben was scheduled into regular English 1 class,
which he
failed. He did not describe to me in
detail what ESOL accommodations and modifications he may or may not
have
received from the teacher of that regular English 1 course.
Oben did not receive comprehensible
instruction commensurate with his low level of English language while
he was at
the first high school. His teachers had
the state’s required ESOL Endorsement, and presumably gave lip service
to the
ideas of “ESOL accommodations, strategies and modifications”, without
truly
enacting these in day-to-day class-work and testing or assessment
activities. According to himself, Oben was
lost and floundering without comprehensible instruction or a Haitian
paraprofessional tutor / translator at his first high school. “Mwen te konprann anyen, anyen” [I understood
nothing, nothing] (Oben B., personal communication, September, 2006). As Coulter and Smith wrote, “ELLs were not
given quality instruction in which to interact with each other, native
English-speaking peers, and the content. ELLs were either integrated
with
mainstream students, but then virtually ignored or even ridiculed, or
segregated
into ESL classes and tracked into a vocational, non-academic schedule”
(Coulter
& Smith, 2006, p. 319).
Oben would have been able to spend
about 55 school-days at his first high school – all of 4th
quarter
and the last few days of 3rd quarter. According
to his report card from his first
high school, he was absent for 11 of those days. Remarkably
and inexplicably enough, even
though he spent less than one semester at the high school, he earned
two
credits while there --- .5 credit each in the following subjects: Intensive Reading (final grade of D), East
and West Heritage (C), Health (D), and Basketball (B).
Part 4: The
Second High School
Oben
turned 18 years of age on August 3rd,
2006. He and his father still did not
realize
that free public high school attendance ends at age 21 and that he
would be
withdrawn in exactly three years due to his age, finished or not,
earning
credits steadily or not, having passed the FCAT tests or not, close to
graduation or not. They did not realize
that there is an age-limit in public schools, and that 22 more credits
had to
be earned in the next three school-years. Due
to having earned 2 credits in his first year of high
school instead
of the usual 7 (he earned or ‘was given’ 2 credits in less than one
semester,
the second semester of 9th grade), Oben is still officially
a 9th
grader. According to state rules, he
would have to have had 5 credits minimum to be considered a 10th
grader. At the School Choice Office,
Oben was successful in his attempt to transfer to his first-choice high
school,
a seat opened up for him, and he entered his second high school on
August 8th,
2006.
There is still very little
comprehensible content instruction for Oben at his second high school,
and few
ESOL accommodations or modifications are done for this student, who is
one of
the 6 or 7 lowest-level-English in the whole school.
Teachers like him because he is quiet and
sweet-natured, obedient and respectful. Teachers
here are ESOL-Endorsed, but most do not really do regular ESOL
accommodations
and modifications in their classrooms for their instruction, their
textbooks /
reading, and their assessments. Fortunately
for Oben, there is a Haitian male
paraprofessional in place
at this second high school, who is able to do some content-area
translation, to
do some tutoring, and also to explain more of the rules and systems to
Oben and
his father, as time goes on.
The help from the Haitian paraprofessional
is quite limited, due to several issues, including the fact that it is
his
first educational paraprofessional position. The
para’s own English language skills are poor (he is
still an English
language learner himself). The para’s
own content general knowledge is extremely poor. His
math skills are low and he cannot really
help Oben by tutoring him in Algebra. His
knowledge of rules and regulations, state and county
policies, and
the school district’s (or school’s internal) systems and procedures is
extremely limited. The Haitian
paraprofessional is still learning most of the things that Oben and his
father
need to be aware of.
Oben continued to earn a minimal
amount of high school credits --- he earned 2.5 credits in his first
semester (Fall
2006) at the new high school, getting a B in Developmental Language
Arts
Through ESOL class (an elective), a C in English 2 through ESOL (a
required
English class), and a D in both Intensive Reading and Algebra 1A (both
required). He failed and obtained F’s in
Biology and World History (both of these classes are requirements for
graduation and will have to be repeated). After
two semesters of 9th grade, he has 4.5
credits in all
and a GPA of 1.07, as of his report card dated 1/05/07.
A GPA of 2.0 is the minimum required by the
state of Florida for a standard high school diploma (Florida Department
of
Education, 2007). Most of Oben’s grades
over the past year have been F’s or D’s, with an occasional C to boost
his GPA
slightly. He is earning limited high
school credits overall. The clock is
ticking louder with respect to his aging out within the given time
limit.
Oben’s reading comprehension ability
in his native language is unknown. He
was placed in Intensive Reading class on the lowest level offered by
this
school, in Sopris West Educational Services’ reading instruction book
series
called “Language!”, level A, by virtue of his being monolingual
non-English
proficient (Greene, 2005). This is a
block Intensive Reading class, and he spends two periods back-to-back
per day
there with a teacher who has her Reading Endorsement.
It is
very doubtful that Oben is anywhere near the level of being able to
pass the 10th
grade standardized Florida state FCAT exam in Reading comprehension,
nor that
he will make such rapid progress as to be able to do so in the next
three years
until he ages out of high school. “The
needs specific to ELLs must be distinguished because a disproportionate
number
of these students are unable to pass the high-stakes standardized tests
and the
tests now drive the education these students receive, with great
implications
for the ways ELLs are taught as well as their learning” (Menken, 2006,
p.
538). Oben’s STAR reading test (Institute
for Academic Excellence, 1998)
done in English in the
early fall of 2006 gave him a Grade Level Equivalency of grade1.9 in
reading
comprehension. Oben’s Degree of Reading
Power (DRP) Test (TASA, 2000) reading raw score was 6 at the beginning
of the
year -- which was too low to score; he had a score of 42 on his Silent
Word
Fluency, which is a 2.2 Grade Level Equivalency on Form A, and a
score of 32
which is a Grade Level Equivalency of grade 1.7 on Form B.
The TASA Degree of Reading Power (DRP) tests
are standardized, criterion- referenced tests designed to provide a
valid and
reliable measure of text comprehension (TASA, 2000). Oben’s
fluency of reading words-per-minute
correctly aloud on 9/1/06 was measured at 49 & 62, and his fluency
on 1/05/07
was measured at 57 & 59 (cumulative folder and teacher personal
communication, January 2007). Among the
various measures of reading assessment which have been done, we can see
a
consensus on these indicating that Oben has been scoring at the end of 1st
grade or up to midway through 2nd grade in reading
comprehension in
English.
This student has reading comprehension
issues in English, mostly due to his language barrier, although his
ability /
fluency / comprehension in his native Créole are unknown and
untested. Without a reading diagnostic
assessment done
in his native language, it is impossible to determine what the real
issues of
reading are to be remediated, or even if there are any.
The intensive reading methods and
books used here, as in all of the middle and high schools in this
public school
district, were chosen for the schools by a district-level Curriculum
official, without
regard to LEP students’ needs as English Language Learners first and
foremost. There was no consultation with
secondary ESOL professionals before the reading method (book series)
was chosen
for the lowest quartile of students to work in. It
is impossible to determine if Oben’s reading
comprehension needs are
being worked on appropriately, without any form of diagnosis of what
they might
be. He is a Limited English Proficient
(LEP) student who has been in the country for one year, and who has a
status of
LY. He has not even had his second LAB
test yet. We do not have any reading
diagnostic assessment on record for him in Haitian-Créole,
because we don’t
have one in this county. His reading
grade level equivalency of 1.9 in English language reading is not
generally
available to all of his teachers; the data has not been shared. The intensive reading class method (Greene,
2005) in the “Language! A Level” books does a lot of phonemic awareness
work,
syllable awareness work, prefixes and suffixes work, and grammar work,
instead
of spending time on actual reading of text. So
there is not a lot of holistic reading comprehension
work going on in
the double block of Intensive Reading periods with the students who are
considered to be the lowest quartile of readers in this high school. The assigned teacher does not like the method
that was chosen, but she is “willing to give it a try” and follows
through with
it faithfully as it is scripted (L. Lee, personal communication, 2006). Oben is deriving a level of L2
comprehensibility in his reading class, due to the scripted nature of
the work
and the predictability of the Intensive Reading classroom routines,
even when
the reading input is beyond his level of comprehension of English
language
text.
In mid-October of 2006, Oben’s father
was invited to the guidance counselor’s office to meet with all of
Oben’s
teachers. At that time, Oben was failing
4 subjects. An attempt was made to
remedy the immediate situations of failure. The
Haitian paraprofessional was present at the conference
and
translated to the father very faithfully and well.
Oben seemed to be having emotional issues at
school which centered around issues of embarrassment and humiliation /
pride /
shame / loss of face. He couldn’t stand
to be corrected, to demonstrate his lack of knowledge anywhere near his
peers,
or to seem to need the help of the tutor, even when it was clear to the
teachers that Oben really needed the help / English-to-Créole
interpretation or
translation / tutoring. This was all
explained
to his dad, who promised to speak to him about accepting more help or
even
asking for help, and that there was no shame in needing help when a
person
first arrived from another country into American high school and didn’t
speak
much English. The father was very quiet
but seemed to understand most of this message and to agree to help us
with his
son’s psychological blockages / emotional affect regarding accepting
help and being
aided overtly. “High school is a
high-stakes social world, as it is the adolescent sense of identity
that is at
risk. Adolescent immigrant children face
a very difficult situation as they establish their growing
sociocultural
identities. There was very little cultural relevance for many ELLs in
either
the instruction or the institution of the high school” (Coulter &
Smith,
2006, p. 330).
The guidance counselor was present at
the October 2006 conference, along with five of Oben’s six teachers. The counselor essentially wanted us out of
his office within 40 minutes. The parent
was slightly late to the conference. Each
teacher spoke briefly about why Oben was failing
his/her specific
class. At this time, there was no
attempt whatsoever made to educate Oben’s father about the nature of
the high
school curriculum in Florida, about Oben’s apparent levels of
functioning and
comprehension / knowledge in various content areas, or about the
general
requirements towards graduation which his son would be expected to meet.
On his report card from his first high
school in Florida (Spring 2006), Oben’s absences numbered 11, out of
the 55
days or so available for him to attend high school. (It is astonishing
that he
received any high school credits at all there.) On
his first semester report card from his
second high school (Fall 2006), it was also noted that Oben missed 6
days. That rate of attendance is
‘improving’ but
still not perfect. In the month of
January 2007, he has already missed 4 school-days out of the first 21
days. In Haiti, attendance is not taken
into account and has no real importance --- there are no real-world
consequences
to missing school, as long as one can get (from peers) and memorize the
material and regurgitate it for tests or recitations to the teachers
(Pichard,
2006). Obviously, the notion of
attending school every day and keeping up mentally with what is going
on in
every classroom, is a part of the ‘hidden curriculum’ in American
secondary
schools which has not been overtly explicated to Oben or his father.
The content learning needs of Oben are
not being met at his second public high school, due to the relative
lack of
ESOL accommodations and the relative lack of comprehensible instruction. “There are ways in which teachers’ linguistic
expectations and assumptions of their ESL students govern their
understanding
of classroom pedagogy and language acquisition. These practices and
beliefs
create a school experience that makes the acquisition of standard
academic
English virtually unattainable for these linguistic minority children”
(Schmida, 2006, p.2). The teachers at
Oben’s
second high school pay lip service to Florida’s META
Consent Decree as far as being in
compliance on paper / on record-keeping for their ELL’s, but they are
not truly
in compliance with the spirit of the Consent Decree in their day-to-day
classroom arrangements. There is no
recourse in this situation. Even if a
teacher were to be “trapped” by a state ESOL auditor into betraying
his/her
lack of compliance with ESOL accommodations according to the META
Consent
Decree of 1990, this “betrayal” of not being in the spirit of the
Decree would
not help Oben in his day-to-day content learning or mastery. Furthermore, we have not been visited by a
state ESOL auditor in more than 4 years, and we do not seem to be
scheduled for
a state auditor’s visit this year (2007) either. “It
is clear that high schools are not
meeting the needs of our immigrant children. Most high schools severely
under-serve
ELLs. For example, teachers with little
or no background in teaching academic content to ELLs were assigned to
classes
with large numbers of ELLs; ELLs were offered sparse coverage of
academic
courses; there was little or no site leadership regarding the needs of
ELLs;
and there were no additional support mechanisms for ELLs and their
parents”
(Coulter & Smith, 2006, p. 332 - 333).
Oben took
Florida’s new
Comprehensive English Language Learning assessment (CELLA) test for
English
language learners on September 29, 2006. The
report of Oben’s scores was sent to the school by
mid-January, 2007,
three-and-a-half months later, and this report reveals the following
scores: Listening, 4 points out of a
possible 22; Speaking, 7 points out of a possible 24; Reading, 6 points
out of
a possible 26; and writing, 10 points out of a possible 39. There are also scaled scores reported on the
state’s new CELLA test. Oben’s Listening
and Speaking combined scale score is noted on his personalized report
as
624. On the CELLA report, under the
rubric “Listening/Speaking scale score anchor point”, it says,
“Students with a
score of 620 usually have a small vocabulary and know only a little
grammar.
They are still learning how to ask and answer basic questions” (ETS,
2006). Oben’s Reading scale-score on
the CELLA is noted as 605. On the CELLA
report, under the rubric “Reading scale score anchor point”, it says,
“Students
with a score of 620 are just beginning to read. They can recognize many
common
words in English and can read and understand some very simple
sentences” (ETS,
2006). His reading scale score is below
this anchor-point. Oben’s Writing
scale-score is 647. On the CELLA report
between scaled-scores of 620 and 660, the report says “Students with a
score of
620 are learning to write letters and single words / Students with a
score of
660 can write letters and single words and are learning to write
sentences
independently” (ETS, 2006).
Oben’s English-language learning needs
are not being met, partially due to the scheduling constraints of a
modern
Florida public high school meeting the mandates of the federal No Child
Left
Behind Act and the state’s Reading First program. A
two-period Intensive Reading block is
mandated by the state and by the county for the lowest quartile of
readers in our
secondary schools. This is somewhat in
conflict with the META Consent Decree, as it is part of a vicious
circle, whereby
the Consent Decree mandates subject /content areas to be offered to LEP
students in the same degree, quality, scope and sequence as to general
education students who are non-LEP. So
the state mandates a double intensive reading block and we comply. The Consent Decree mandates scope and
sequence of the scheduling of subject-areas appropriate to high school
/ the
grade level of an ELL who is not diagnosed with any learning disability
or
other exceptionality, and we comply. Between
these conflicting mandates, there is very little room for Oben to have
extensive and intensive English language learning opportunities. “Language learning …is the result of
opportunities for meaningful interaction with others in the target
language”
(Walqui, 2000). There is no
intensive-English-language Newcomer Center (Welcome Center,
International
Center) for the incoming secondary LY students in this county’s public
school
district. Oben lives in a lower
socioeconomic district. “Unable to claim an affiliation with the
English of
school, from which they remain isolated due to their ESL
classification, they
affiliate instead with the language of the inner city in which they
live,
speaking a dialect of English that has African-American Vernacular
English
(AAVE) markers, yet remains distinct from AAVE as well” (Schmida,
2006).
Oben’s math skills are extremely
low. His father had filled out the
“Review of LEP Educational Background” on March 6, 2006, indicating in
Créole
that Oben was “below grade level” in Math. Oben
has so far been unable to pass Algebra 1A class, and
his math
teacher at his second high school regularly reports how low his general
mathematics skills and knowledge are. Oben
is unable to do problem-solving. He has no
functional ability working with multiplication,
division,
negative numbers, decimals, fractions, or pre-algebra concepts such as
beginning simple equations. The high
school, like all the high schools of this county, does not offer any
remedial-level Math classes for the severely-below-level students.
“Learning
requires active participation around content and with communities of
practice”
(Faltis, 2006). Here, Oben is not able
to have opportunities for practice of the mathematical skills and
concepts on
his level.
As of this writing at the end of
January 2007, Oben has three F’s on his quarterly interim report: in
World
History (grade of 41), in Algebra 1A (grade of 23) , and in ‘English 2
through
ESOL’ (grade of 35). All three are
required classes bearing credits towards graduation.
No change in his school behaviors, motivation
or daily style of organization has been observed. The
Haitian paraprofessional has had several
long talks with Oben about academic success-behaviors, and changing his
responsibility-level
towards an attitude of taking more initiative for his own learning, but
apparently these talks have been in vain. “With
adolescent language learners, factors such as peer
pressure, the
presence of role models, and the level of home support can strongly
affect the
desire and ability to learn a second language. Support from home is
very
important for successful second language learning; parents [must] value
both
the native language and English, and show support for and interest in
their
children’s progress” (Walqui, 2000).
Oben continues to be quiet,
well-brought-up, respectful and well-behaved in all classrooms at this
school. The “hidden curriculum” of success
in Florida public high school remains obscure to Oben in Florida, or he
is
unaware that there is a high degree of personal responsibility involved. Even if he is aware of these things, and what
he “should be doing”, he does not act on them. Whenever possible, he
chooses to
spend his time playing games on a computer, listening to pop music in
Créole or
English, or web-surfing in mostly Haitian popular web-sites, as if he
is unaware
of the need, or unable to force himself to take responsibility or
initiative for
any aspect of his progress in English language or other learning. He rarely asks any questions of the Haitian
paraprofessional about content area assignments, English language
vocabulary,
or systems and procedures.
At a conference with his father on
January 24, 2007, the Haitian paraprofessional and I explained some of
the
nuances of Florida public secondary school systems, the ideas of
aging-out and
credits and GPA and diploma level, the importance of reading
comprehension and
English language learning, and Oben’s rate of speed and level of
personal
responsibility. The father heard us out
in almost complete silence. He said he
would speak to his son. Oben’s behavior
has remained the same, and he chooses as usual to spend his free time
in idle
pursuits such as music-listening or TV-watching or web-surfing in the
websites
of his home culture. “High school
organizational behaviors and norms produce anonymity, anomie,
isolation,
invisibility, silence, insecurity, coercive conformity, meaningless
rote
activity, and intellectual deadening [which is] painful and hurtful to
human
development, performance, spirit, and society” (Ancess, 2003, p.10).
Part 5: The Options and the
Stacked Odds
One
of the following options could
happen for Oben in the future:
1)
He will learn enough English in the
next three years to
pass all of his classes, garner 24 credits total, and pass the FCAT
exams,
thereby obtaining a standard high school diploma just before he turns
21 years
of age. This rosy future outcome is
highly unlikely.
2)
Oben will not accumulate enough
required high school
credits to graduate before he turns 21, and his GPA will remain well
below
2.0. No diploma or certificate of
completion at all would result. This is the very likely result if he
remains in
school.
3)
Oben will accumulate enough high
school credits before
he is 21, but he will not read in English well enough to pass the
reading
comprehension FCAT exam, so he will not obtain the state standard
diploma. A
certificate of completion would result. This
is still a possibility.
4)
Oben can attempt to enter a local
Vocational-Technical
Center program, to learn a trade, but he will be blocked from entry
there by
his low scores on the TABE (Test of
Adult Basic Education) exam. Therefore,
since he will not be allowed in to the Vo-Tech Center, he will not
learn a
useful trade and he will remain unskilled for the work-place.
5)
If Oben has neither a high school
diploma nor a high
school certificate of completion, he cannot go into college, community
college
nor into the U.S. military.
6)
If Oben drops out of high school when
the reality of
the high school requirements and his situation is finally fully
understood, the
following are potential results:
A)
He can go to attempt a G.E.D.
(General Equivalency
Diploma) diploma program. His English
language skills are so low that it will take him years to get to the
level of
passing the 5 GED exams, which are written, and have to be read and
comprehended, in high school level English. Oben
will either persevere in getting his GED, or he will
drop out of
that program as well.
B)
Oben can get a low-paying job and
remain in it for much
of his life. If he drops out of school
tomorrow, he will be unskilled and his English will be very limited. He apparently reads in English at the 1.9 or
approximately 2nd grade level, and writes in English in the
middle
of 2nd grade level.
C)
Oben can go to a free ESOL English
program for adults
at one of the local centers, either day classes (daily) or evening
classes (two
nights per week), to improve his English language skills.
He can remain in one or more of these adult
ESOL English programs ‘forever’, if he has the morale and stamina to do
so. “[Studies of adult ESOL]…
student
persistence suggest that students have many forces working both for and
against
them. The same family, friends, job,
childcare, and health issues that support students attending class can,
in a
flash, become the very things that keep them from coming to school”
(Roberts,
2006).
D)
Oben can turn to a life of crime on
the streets and in
the city neighborhoods, perhaps drug-running or car-theft with one of
the local
gangs, and he will eventually be caught and sent to prison. Taxpayers’ money will pay for his
correctional stay.
The odds of being academically successful
in a contemporary Florida public high school are very much stacked
against an
English Language Learner immigrant adolescent such as Oben, who is
overage for
his grade level, possessing very limited English, from a third-world
country,
and who went to schools within rural Haiti’s educational system, where
he had a
limited formal education and from whence he got little general
knowledge and
skills. The impact of these stacked
odds, when taken all together, are that Oben will probably drop out
and/or be
relegated to being a member of the American ‘permanent underclass’ of
the
low-wage, low-skilled immigrant workforce. How
many Obens are there in the public high schools of the
United States
at this moment?
References
Ancess, J. (2003) Beating
the Odds: High Schools as Communities of Commitment. New
York: Teachers College Press.
Coulter, C & Smith, M. (2006.) English Language Learners in a Comprehensive
High School. Bilingual
Research
Journal, 30: 2 Summer.
Educational Testing Service (ETS). (2006.) Comprehensive English Language Learning Assessment (CELLA). Princeton, New Jersey:
Educational
Testing
Service
Faltis, C. (2006). Joinfostering:
Teaching and Learning in Multilingual Classrooms. Upper Saddle
River, NJ:
Merrill Prentice Hall.
Florida Department of Education. (2007).
Retrieved January
30, 2007, from http://www.fldoe.org/
Greene, J. (2005). Language! The
Comprehensive Literacy
Curriculum, A Level. New York: Sopris West Educational Services.
The Institute for Academic Excellence.
(1998). STAR Reading Test. Wisconsin Rapids,
Wisconsin: Advantage Learning Systems, Inc.
Menken, K. (2006). Teaching to the Test: How
No Child Left
Behind Impacts Language Policy, Curriculum, and Instruction for English
Language
Learners. Bilingual
Research Journal, 30: 2 Summer.
Microsoft, Inc. (2007). Fleish-Kincaid
Grade Level Equivalency tool. Microsoft
Word.
Pichard, M. (2006). A Focus Group of
Adolescent Haitian Immigrants:
Factors AffectingTheir Perceptions of Academic
Success in a Florida
Public High
School. Doctoral Dissertation, University of Central Florida,
Orlando, 2006). Dissertation Abstracts
International DAI-A 67/03,
p. 828, UMI No. 3210376
Roberts, M. (2006). Student
Persistence in the Adult ESOL Classroom. White Plains, New York:
Pearson
Education, Inc.
Schmida, M. (2006, April 8). Language
Acquisition Through
Linguistic Affiliation: Urban Subculture and Perceptions of Self. Paper presented at
the 2006 Annual
Meeting of the American Educational Research Association (AERA), in San
Fransisco, CA
School
District of Lee County. (2007). Retrieved on
January 30, 2007, from http://www.leeschools.net/
Author Bio
Mercedes Pichard, Ed.D. is the ESOL Contact
Educator at a
public high school in Lee County, Florida. She
received her Doctorate of Education in Curriculum and
Instruction in
2006 from the University
of Central Florida,
Orlando.
|
|